Page 286 - МҰХТАР ӘУЕЗОВ. Мақалалар, зерттеулер ІІ

Basic HTML Version

Қазақстанның ашық кітапханасы
286
исследования. Часто можно встретить восхваление текстов, состоящих из коротких
предложений. Слов нет, короткие предложения имеют свои достоинства. Однако умение
успешно применять сложные предложения, перенятые из великой русской литературы,
дает возможность с большей широтой передавать глубокое содержание мысли.
Таким образом, можно утверждать, что в казахской литературе используются как словарь
русского языка, так и принципы построения предложений. Казахские поэты и писатели
должны также уметь вводить в свои произведения научные и технические термины.
Наша письменная литература не должна избегать и тех слов, которые вошли в казахский
литературный язык из других языков соседних братских республик. Например, казахи
Джетысуйской области, в силу долголетнего непосредственного общения, применяют в
разговорной речи много киргизских слов. В силу того же непосредственного общения в
Приуралье казахами заимствованы и натурализированы многие татарские слова.
Приведем такой пример: казахи до сих пор не знают значения слова "Жамбыл". Когда
спрашивают, что означает имя нашего великого акына Джамбул (Жамбыл), то обычно
отвечают, что это имя ему дано по названию горы Жамбыл. А на узбекском языке слово
"жамбыл" означает название душистого цветка. Когда-то на горе Жамбыл росли эти
цветы. По-видимому, от них и гора получила свое название.
В статьях многих русских литературоведов и языковедов о современном русском
литературном языке утверждается необходимость более полного использования лексики
русского языка.
Если с этой позиции рассматривать современный казахский литературный язык, то
придется констатировать, что в нашей письменной литературе, в наших трудах
недостаточно еще используются богатства казахского языка.
Казахский язык прежде был разобщенным, разнородным и только после
социалистической революции обретает единство.
Наша задача - собрать словарный материал казахского языка во всех областях республики
и использовать его полностью. Это необходимо сделать потому, что процесс
формирования казахского языка, языка единой нации, произошел только после Октября.
Только при социализме пали преграды между разрозненными областями, районами,
отдаленными уголками страны и образовалась единая социалистическая нация с единым
языком ранее разобщенных окраин. Еще преждевременно говорить о преимуществе
языковых богатств какой-нибудь одной области и тем более неправильны утверждения
о"провинциализме"другой.
Такова историческая стадия формирования литературного языка у нас. На этом вопросе
мы остановились подробней потому, что он характерен не только для казахского
литературного языка, а является вопросом, общим и для ряда других союзных и
автономных наших республик.
В этой связи необходимо отметить недостаток опыта таких писателей, как Аскар
Токмагамбетов, Абдильда Тажибаев, Калмакан Абдыкадыров. Боясь, что в других
областях республики не поймут их, они не используют в своих произведениях
особенности и богатства языка Сыр-Дарьинской области. По той же причине Таир
Жароков, Габдул Сланов, Абу Сарсембаев, Хамит Ергалиев уклоняются от использования
словарных запасов прикаспийских районов республики, связанных с рыболовством.