Қазақстанның ашық кітапханасы
284
Слово "дарах" совершенно несвойственно казахам из Арки. Оно бытует среди южных
сырдарьинских казахов, которые позаимствовали его из узбекского и иранского языков:
там слово "дарах" означает - дерево. Следовательно, и язык Букара, и его словарь
создавались из многих слов многих казахских земель.
Не могли не доходить до Абая и песни, созданные на состязаниях акынов, вышедших из
среды алатауских и алтайских казахов. Известно, что акын Тубек, чьи изречения хорошо
знал Абай, не раз побывал в пределах Ала-Тау, вступая в песенные состязания с
Суюмбаем, Джамбулом и другими.
Опираясь на эти примеры, мы приходим к бесспорному выводу: наряду с усвоением
бытовых слов, употреблявшихся жителями Северо-Восточного Казахстана, Абай
обогащал свой словарь словесными ценностями, создаваемыми народом во всех областях
Казахстана.
Поэтическая лексика, вся система образно-поэтического мышления Абая отличаются
необычайным разнообразием и небывалой на казахской почве культурой благодаря тому,
что Абай глубоко воспринял идейно-культурные, художественные, поэтические традиции
русской классической поэзии. В словарном составе языка Абая немного русских слов. Но
свои мысли и чувства он воплощал в словесно-образную ткань, близко роднившую его с
пушкинским и лермонтовским стихом.
Следовательно, Абай не только заложил основы казахского литературного языка, но и
сумел развить созданный до него литературный язык, как общенародный литературный
язык, обогатить и отшлифовать его. Вместе с тем, он был поэтом, который, сообразно
возможностям своего времени, широко использовал языковые богатства многих краев
Казахстана для создания единого казахского литературного языка.
Конечно, в словаре Абая есть устаревшие для нашего времени слова. Многие слова сейчас
применяются в ином значении, нежели в его время, получили новый смысл. Но в целом
язык Абая хранился как основа современного казахского языка.
Неизбежно встает вопрос: в какой именно период казахский литературный язык
окончательно сложился и оформился как народный литературный язык? Ответ может
быть только один: этим периодом является период социалистической революции, т.е.
период, когда зародилась, растет и всесторонне развивается наша подлинно народная
литература. Мы не говорим уже о большой идейной широте и богатом содержании
литературы советского периода. Ее корни питаются социалистической культурой нашего
возрожденного и уже иного, чем в пору Абая, народа. Во времена Абая словарь
казахского языка был беден научными, техническими, философскими, социологическими
и политическими понятиями. Хотя и можно найти в словаре Абая некоторые термины,
заимствованные из русского языка, но их слишком мало.
В ваше время словарь казахского языка пополнился неизмеримо, наше поколение в этом
отношении несравненно богаче Абая. (К великому сожалению, до сих пор не составлены
словари, отражающие все эти новые языковые богатства.)
Казахские советские писатели вошли в литературу, окончив советскую школу.
Их поколение не только знакомо с лучшими образцами великой русской литературы, но,
можно сказать, воспитано на ней. Одни из нас владеют русским языком в большей, другие
- в меньшей мере. Но нет ни одного казахского писателя, который не мог бы воспринять
содержание любой русской книги.