Page 144 - МҰХТАР ӘУЕЗОВ. Мақалалар, зерттеулер ІІ

Basic HTML Version

Қазақстанның ашық кітапханасы
144
Так что ввод таких сцен развлечений — игр, всего увеселительного практикуется певцом
при любых случаях. Поэтому все комическое в поэме всесторонне мотивировано,
оправдано ее сюжетным конструктивным заданием.
Этим моментом и обеспечены (не в пример даже книжной "Шах-Наме") художественная
полнота поэмы и широкий, богатый, реалистический охват творческим воображением
джомокчи — народного певца героики, будней, быта и глубоких психологических черт
киргизского народа.
Теперь как осуществлено комическое в поэме? Осуществлено благодаря использованию
различных, многогранных приемов. Прежде всего обращают на себя внимание целые
сцены, подчиненные по замыслу специально этой теме. Особенно этими сценами
изобилует, конечно, "аш" Кокетея. Ведь "аш" сам по себе прежде всего означает
развлечение. Если исключить такие развлечения, как скачки, борьба, саишь, вызывающие
серьезную борьбу и напряженное чувство соревнования между родовыми, часто
враждующими группами, то все остальные состязания протекают как игры в настоящем
смысле этого слова. А если это игры, то в них должны присутствовать элементы веселого
и комического. Очень яркой и ощутимой в этом отношении является и по своей тематике,
и по словесному оформлению сцена развязывания верблюда. И комическое здесь
оформлено, достигнуто через применение прием необычного положения, через
построение необычного на необычном. Прежде всего непривычно появление совершенно
голой пары перед столь многолюдной и исключительно претенциозной аудиторией ханов,
героев. Потом необычны, отстраненны их действия, то есть то, что они изображают в
дальнейшем.
Острая шуточная тема и по своему словесному оформлению тоже протекает в стиле
натуралистического реализма, с подробным перечислением всех отдельных деталей и с
описанием отношения зрителей — мусульман и неверных.
Единственная победа в состязаниях обеспечивается за неверными только в этом случае. И
отступление от обычно высокого тона повествования о героях (даже тогда, когда они
веселятся) здесь допущено благодаря перенбрежительному отношению певца к неверным,
благодаря всегдашней манере гротескного изображения их. Так что и здесь основной
мотивировкой всей сцены выступает прием контраста, противопоставления героически
спортивных талантов своих героев (во врет предыдущих стрельбы, борьбы, турнира)
приниженным, животно-грубым качеством врагов.
С этой стороны и данная сцена сюжетно включается в основную тому борьбы, вражды и
перекликается с главной темой о боях. В этом духе и в порядке комического осмысления
проходят и остальные картины, эпизоды "аша" с участием отдельных фигур из неверных.
Так, например, объектом постоянной насмешки тюрок представляется Джолой с его
жадностью, тупым упрямством, хвастовством и прочими подобными качествами. Первое
проявление его таких свойств приведено в маленьком эпизоде с варкой мяса для
наезжающих гостей. Нетерпеливый Джолой сам является к поварам и выхватывает из
казана куски мяса, поедает содержимое целого казана тут же. При этом он очень легко
разделывается с поварами, попробовавшими сказать ему сопротивление, а именно берет
по очереди одной рукой за ногу, а головой ударяет о землю. В этом эпизоде интересно
употребление слов "махан". Это действительно интернациональное слово. У казахов
понимается как русское, а русскими (Сибири, Казахстана) как казахское, так же и между
киргизами и русскими. Здесь, очевидно, понимается как калмыцкое слово, причем у всех
оно означает одно понятие — конское мясо. Интересное в лингвистическом отношении,